| Spoiler-Free |
Kubitachi (
History[]
Kubitachi once belonged to a single, much larger domain. This domain may have been formed during or before the Keichō era, as 12 years following this era it was renamed to "the XX Domain Territory". At an undefined time in the past, there was frequent mercury mining in the area, which Yoshiki believes may be the origin of Nisayama's name (Red Sand/Cinnabar Mountain).[3] This resource made people continue to settle in the area despite the illness, crop failures, and other misfortunes that frequently befell it.[4]
Toward the end of the Edo period (1700s), this territory was split into the towns of Kubitachi, Udekari, Udeiri, Ashidori, and Darumasute. It remained this way until at least the early Meiji period (late 1800s).[5]
Geography[]
According to the village map, there are two major roads in Kubitachi, one running north-south and the other running east-west. They intersect in roughly the center of the village.[3]
Neighboring Locales[]
Notable Locations[]
Kubitachi Mountains[]
The northern side of Kubitachi is bordered by four mountains, marked below as triangles. From left to right:
Map of Kubitachi.
- Kasayama (
笠 山 , Kasayama?, lit. "Hat Mountain"): A mountain seemingly named due to its resemblance to traditional Japanese kasa hats. - Futakasayama (
二 笠 山 , Futakasayama?, lit. "Second Hat Mountain"): A mountain named similarly to the prior, likely because they are in very close proximity and bear a physical resemblace.[6] - Nisayama (
丹 砂 山 , Nisayama?, lit. "Red Sand/Cinnabar Mountain"): The mountain where Indou Hikaru went missing.[7] - Matsuyama (
松 山 , Matsuyama?, lit. "Pine Mountain"): The largest of the four mountains. This is where Grandfather Indou cultivates and farms shiitake mushrooms.[8][6]
Nisayama Shrine[]
The Nisayama Shrine (
Matsushima Sawmill[]
The Matsushima Sawmill (
Family Residences[]
Residents[]
Etymology[]
- The kanji in the village's name are "head/neck" (首 kubi) and "to stand up; to rise" (立 tachi).
Translation Notes[]
- In dialogue text, Kubitachi is written in katakana (クビタチ). Outside of dialogue, it has been written as "to raise the head" (首立).[2]
Gallery[]
References
- ↑ In Chapter 17, the name of the prefecture is censored to "XX prefecture". However, voice acting content for the series credits a Mie dialect coach. 【公式】『光が死んだ夏』コミックスPV①(ヒカル:根岸耀太朗 よしき:大野智敬). Retrieved on July 15, 2024. “三重弁方言指導:仁胡 Mie dialect instructor: 仁胡”
- ↑ 2.0 2.1 Chapter 17 (Vol. 4)
- ↑ 3.0 3.1 Chapter 19 (Vol. 4)
- ↑ Chapter 23 (Vol. 5)
- ↑ Chapter 18 (Vol. 4)
- ↑ 6.0 6.1 Mokumokuren, Twitter @mokmok_len (Sept 18 2023). 「光が死んだ夏」第21話-2
- ↑ Chapter 5 (Vol. 1)
- ↑ Chapter 1 (Vol. 1)
- ↑ 9.0 9.1 Episode 4 (Season 1): Summer Festival
- ↑ Chapter 13 (Vol. 3)
- ↑ Chapter 21 (Vol. 4)
- ↑ Chapter 8 (Vol. 2)


